Pious exiled Jews given pagan names

Rick
Rick
Last updated 
image.png 1.18 MB View full-size Download

by Damien F. Mackey


‘How happy would the godly Joseph have been to bear the name of the Egyptian sky god, Horus?’ Patrick Clarke
 

Joseph of Egypt

 
The biblical evidence seems to be against those, who, like Creationist, Patrick Clarke, are uncomfortable with the notion of Jews (Hebrews) bearing - in the name assigned to them in captivity - the theophoric of a foreign god.

Clarke, in an article examining the name given to Joseph by the ruler of Egypt (anachronistically called “Pharaoh”), “Joseph’s Zaphenath Paaneah—a chronological key”, Journal of Creation, 27:58–63, December 2013), will scrutinize various scholarly interpretations of the Egyptian name, Zaphenath Paaneah.

Journal of Creation 27

Joseph, a figure in the Book of Genesis. 2.73 MB View full-size Download

Joseph is a common male name, derived from the Hebrew Yosef (יוֹסֵף‎). "Joseph" is used, along with "Josef", mostly in English, French and partially German languages. This spelling is also found as a variant in the languages of the modern-day Nordic countries. In Portuguese and Spanish, the name is "José". In Arabic, including in the Quran, the name is spelled يوسف, Yūsuf. In Kurdish (Kurdî), the name is Ûsiv or Yûsiv, Persian, the name is Yousef, and in Turkish it is Yusuf. In Pashto the name is spelled Esaf (ايسپ) and in Malayalam it is spelled Ousep (ഔസേപ്പ്). In Tamil, it is spelled as Yosepu (யோசேப்பு).

In the process, Clarke will criticize a popular view - and it is very much the one that I favor - that Joseph was Imhotep (of the 3rd Dynasty).

Statuette of Imhotep, 664–30 BC 495 KB View full-size Download

Imhotep (/ɪmˈhoʊtɛp/; Ancient Egyptian: ỉỉ-m-ḥtp "(the one who) comes in peace"; fl. late 27th century BC) was an Egyptian chancellor to the King Djoser, possible architect of Djoser's step pyramid, and high priest of the sun god Ra at Heliopolis. Very little is known of Imhotep as a historical figure, but in the 3,000 years following his death, he was gradually glorified and deified.

image.png 1.27 MB View full-size Download


Thus Clarke writes:
 
[Ron] Wyatt creates far greater problems by linking Joseph to the famous Imhotep.

Firstly, Wyatt, like several other supporters of this idea, believes that Imhotep’s name means ‘he who comes in peace’.
 
Imhotep’s name is attested on the base of a statue of Zoser as iy m ḥtp

image.png 8.58 KB View full-size Download


unearthed at Saqarra.

Certainly there is a verb ii m ḥtp

image.png 12.3 KB View full-size Download


but the very manner that Imhotep’s name was written indicates a different meaning to that claimed.

The sign M18

image.png 4.33 KB View full-size Download


is vocalized as iy, which is an epithet of the god Horus (all the Egyptian gods and goddesses had multiple epithets which people incorporated into their personal names);

the sign G17

image.png 6.02 KB View full-size Download


signifies who is; the sign R4

image.png 1.71 KB View full-size Download


is hotep which means content. Brought together, Imhotep translates as Content is Horus (lit. Horus who is content).

Again the question must be asked,

‘How happy would the godly Joseph have been to bear the name of the Egyptian sky god, Horus?’ ….
 
The solution, as Clarke will then go on cleverly to argue, is that Zaphenath Paaneah was actually a “title”:

Solution

 
Moses spent four decades living as an Egyptian where

“[he] was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words (Greek logos) and deeds” (Acts 7:22)

This clearly implies that Moses was very accomplished in the use of words; and not just in speaking.

The Egyptian system of teaching was very thorough and, after four decades of life in the royal household, Moses would have understood the complexities and applications of the Egyptian language and court etiquette.

Therefore, his choice of the Hebrew, Zaphenath Paaneah, is very likely to be a valid transliteration into Hebrew from the original Egyptian.
 
The first section of Joseph’s Egyptian name is, as earlier indicated, not a proper name; rather it is a very important and, as far as I can discern, unique title.
 
The Egyptian equivalent of Zaphenath is almost certainly ḏf3wn‘ty, which translates into modern English as ‘Overseer/Minister of the Storehouse of Abundance’.

The title ḏf3wn‘ty

image.png 12.6 KB View full-size Download


can be easily broken down into its composite elements of ḏf3w

image.png 16.3 KB View full-size Download


n

image.png 2.97 KB View full-size Download


and ‘ty

image.png 3.32 KB View full-size Download


Part one, ḏf3w, is a noun derived from the verb ḏf3—(to provide for/to abound in supplies), where ḏf is the etymological equivalent of the Hebrew tsof. Part two, n, is the masculine genitival adjective ‘of’.

Finally, part three, ‘ty—is a noun expressing the official title ‘Storehouse Overseer/Minister’, which is drawn from the Archaic Egyptian30 root ‘t

storehouse

image.png 5.21 KB View full-size Download


The second section, p3nn’i3ḫ

image.png 12.6 KB View full-size Download


is a proper name, and like the ending ‘ty of ḏf3n‘ty, exhibits Archaic traits.

This name, p3nn’i3ḫ, is also composed of three elements—p3n

image.png 3.49 KB View full-size Download


n’i

image.png 6.92 KB View full-size Download

3ḫ

image.png 5.94 KB View full-size Download


The first part, p3n, ‘he of’ is written but there is no grammatical or historical evidence for it necessarily being vocalized.

The second part, n’i, and the third, 3ḫ, combine to express Joseph’s new Egyptian name literally as [p3n]n’i3ḫ ‘[He of the] Excellent/Gracious Spirit’ where n’i translates as ‘excellent/gracious’ and 3ḫ translates as ‘spirit’.

In the list of proposed names shown earlier, many indicate the belief that the end of Joseph’s name is to be translated as ‘life’ (Egy. ankh anḫ).

This is, however, completely wrong. In the Hebrew ‘spirit’ is rendered as רוּחַ ruwach (pronounced rü’·aḫ) with the entirely legitimate understanding of ‘impelling a prophet to utter instruction’ or ‘warning’.

Ancient Egyptian has a number of words for ‘spirit’, but it is 3ḫ, the equivalent of the Hebrew ruwach, that confirms the intimate inside knowledge of the writer of the Joseph narrative.

The Egyptian 3ḫ most often refers to spiritual power and/or intellectual ability; both qualities agree with the Hebrew and were abundantly exhibited by Joseph.

This accords perfectly, when compared contextually, with Genesis 41:38–39:

“And Pharaoh said to his servants, ‘Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?’

Then Pharaoh said to Joseph

‘Inasmuch as God has shown you all this, there is no one as discerning and wise as you [emphases added]’.”
 
Pharaoh is clearly asking his courtiers a rhetorical question; in his mind he has already decided the right course of action.

Pharaoh wastes little time in conferring upon Joseph a title and a new Egyptian name, ḏf3n‘ty p3nn’i3ḫ

image.png 34.9 KB View full-size Download


the Hebrew Tsophnath Pa`neach, better known in English as Zaphenath Paaneah.

There were many holders of the title ‘overseer of the storehouse’

(Egy. imy.r.šnwt

image.png 10.4 KB View full-size Download


yet Joseph’s particular title appears to be unique in the record as indicated by the etymological link between the Hebrew tsophnath pa`neach and the Egyptian ḏf3n‘ty p3nn’i3ḫ. ….

Whether or not Patrick Clarke is correct in this interesting interpretation of his, he does succeed, at least within his own context, in saving Joseph from an uncomfortable association with the god Horus:

‘How happy would the godly Joseph have been to bear the name of the Egyptian sky god, Horus?’ ….
 

The Prophet Job 


image.png 1.28 MB View full-size Download


Tobias, the son of Tobit, was amongst the Israelite captives in Nineveh (Tobit 1). 

He, who in adulthood would have seven sons, is the same holy person as the prophet Job, who had seven sons.

He had moved away from Nineveh at his father’s behest.
 
In captivity, Tobias (Job) had acquired (had bestowed upon him?) the Akkadian name of “Habakkuk”, a non-Hebrew name:

The etymology of the name is not clear, and its form has no parallel in Hebrew.

The name is possibly related to the Akkadian khambbaququ (Akkadian: … ḫâmbaququ) the name of a fragrant plant,
 
Whilst I cannot add anything further to the name, in this case, I can insist that the reason why the books of Job and Habakkuk have so much in common, as is generally attested, is because Job (Tobias) was Habakkuk.

Thus, for instance, Murray Moerman has noted:

Habakkuk


The book [of Habakkuk], like Job, is a theodicy, a defense of God's goodness and power in the face of evil.

Job and Habakkuk, though many centuries apart [sic], show amazing resemblances in struggle and trust. ….
 
The name will also be abbreviated in the Bible to Haggai (= Hakkai = H[ab]akk[uk]).
 

Daniel and his three friends 


image.png 975 KB View full-size Download


It is at this point in the Bible that Patrick Clarke’s view falls down, that pious Hebrews (Jews) would not accept a pagan name.

Daniel is re-named Belteshazzar, a name that the Chaldean king, Nebuchadnezzar, specifically says pertained to his own god (Daniel 4:8):

But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods:

and before him I told the dream,
saying,
 
Contrary to what is often thought, Belteshazzar is not a Bel-name, like that of Nebuchadnezzar’s son, Belshazzar.

If Daniel bore the name of Nebuchadnezzar’s god, which is Nebo (Nabu), then his new name should be a Nabu name, in which the element -belte would be something like balatsu.
 
I would suggest that Belteshazzar is a poorly transliterated Hebrew version of a Babylonian name such as Nabu-balatsu-iqbi.

Now King Nabonidus (who is my King Nebuchadnezzar), when he referred to his pious father by that name, Nabu-balatsu-iqbi, was, in my opinion, intending Daniel.
 
Haman, likewise, was called “father” by King Ahasuerus and the Persians.
 
The same use of pagan theophoric would apply to Daniel’s three young friends, re-named 

  • Shadrach
  • Meshach
  • Abed Nego

The latter is probably (like Belteshazzar) an imprecise Hebrew transliteration and should read as Abed Nebo (“Servant of Nebo”), once again, the god of Nebuchadnezzar.

William H. Shea has likely found him in a chronicle of Nebuchadnezzar, as the identically meaning Ardi-Nabu.

And Shea claimed to have found Meshach there as well; Meshach being a shortened version of the chronicle’s, Mušallim-Marduk - Marduk being the supreme god of the city of Babylon.

Wise Daniel reduced to pagan mythic hero – Library of Rickandria
 

Mordecai and Queen Esther 


image.png 267 KB View full-size Download


These, again, are pagan names.

As I wrote previously:
 
Jacob Hoschander will properly explain Mordecai’s other name, “Bilshan” as a Babylonian name (The Book of Esther in the Light of History”, Vol. V, p. 330):
 
The name Mordecai is a hypocoristicon of a complex name compounded with the divine name Marduk.

Thus, the full name was undoubtedly of idolatrous character.

If the Talmudic statement

‘Mordecai is identical with Bilshan’ … is based on tradition, the compounded name of Mordecai was Marduk-bēl-shunu, ‘Marduk is their lord’ ….
 
I think that I would settle for Mordecai’s having been given a Babylonian name, just as were Daniel and his three companions (Daniel 1:7) - though Shadrach looks Elamite.
 
Jacob Hoschander (ibid, p. 332) links Esther (Ishtar) to both the Babylonian name, Ishtar-udda-sha (“Ishtar is her light”) and, thereby, to Hadassah (-udda-sha).

SAUCE